Einheitlicher Markenname macht Sinn
Die deutsche Bezeichnung „Technische Universität Chemnitz“ wird auch in anderen Sprachen beibehalten – aus vielen Gründen
International wird die deutsche Bezeichnung „Technische Universität“ als anerkannte Marke im Bereich exzellenter Forschung und Lehre wahrgenommen. Deshalb hatten sich bereits im Juli 2013 das Rektorat der Technischen Universität Chemnitz und die Dekane aller Fakultäten dazu verständigt, dass die deutsche Bezeichnung „Technische Universität Chemnitz“ auch in der englischsprachigen Kommunikation – aber auch in anderen Sprachen - beizubehalten und demnach nicht zu übersetzen ist. Nach und nach sollten alle Kommunikationsmittel wie Printmedien, Internet-Präsentationen, Poster und Vorträge entsprechend angepasst werden. „Dies geschah auch vor dem Hintergrund, dass man die bis zu diesem Zeitpunkt geläufige englischsprachige Bezeichnung der TU Chemnitz – nämlich Chemnitz University of Technology - im Ausland unterschiedlich bewertet und interpretiert wurde“, berichtet Prof. D. Heinrich Lang, Prorektor für Forschung und wissenschaftlichen Nachwuchs. „Wir stellen heute fest, dass die Umsetzung dieses Vorschlages noch immer nicht flächendeckend gelingt und müssen vermutlich immer mal wieder darauf hinweisen, denn es kommen ja auch immer wieder neue Mitarbeiter und Studierende an die TU.“
Die Vereinheitlichung des Universitätsnamens im internationalen Gebrauch ist auch an einer anderen Stelle von großer Bedeutung: „Beim Bibliografieren von Veröffentlichungen in Verlagen oder in Open-Access konnten diese in der Vergangenheit nicht komplett unserer Universität zugeordnet werden“, sagt Angela Malz, Direktorin der Chemnitzer Universitätsbibliothek. Auch Literaturverwaltungssoftware stoße hier an Grenzen, denn jede übersetzte Namensversion einer Universität werde als eine neue und damit andere Einrichtung interpretiert. Deshalb weist die Universitätsbibliothek neuerdings auch auf ihre Homepage in ihren Hinweisen zum Publizieren auf diesen Umstand.
„Die Vereinheitlichung betrifft auch das Adressfeld der Universität“, sagt Lang. Im Englischen sei die korrekte Reihenfolge: Technische Universität Chemnitz, Faculty..., Institute ..., Professorship ..., 09107 Chemnitz, GERMANY. Dies entspricht auch der Reihenfolge im Deutschen: Technische Universität Chemnitz, Fakultät für ..., Institut ..., Professur ..., 09107 Chemnitz. „Diese Hinweise dürfen gern im Kollegenkreis oder im Seminar weitergegeben werden“, meint der Prorektor.
Mario Steinebach
24.05.2015
- Naturwissenschaften
- , Mathematik
- , Maschinenbau
- , Elektrotechnik und Informationstechnik
- , Informatik
- , Wirtschaftswissenschaften
- , Philosophische Fakultät
- , Human- und Sozialwissenschaften
- , Universitätsrechenzentrum
- , Universitätsbibliothek
- , Zentrum für Lehrer*innenbildung und Bildungsforschung
- , Studierende